菲爾柯林斯是我相當喜歡的歌手之一,而他的這首true colors亦相當有內涵,我承認我的英文是非常破,
但他副歌中一直重複的歌詞,連我都可以了解他其中的涵義。
"
I see your true colors And that's why I love you"
雖然直接翻譯為真實的色彩,但我一直認為其涵義是妳那真實的內在;這不是很美嘛!
你並不是因為他的外表或其身材而愛上他,而是因為他的內在,
舉例說就像那直爽不做作的個性,那機伶與風趣,那至"真"的表現,會讓人不由自主的喜歡上她。

-------------------------------------------------
網路上找到的中英文歌詞

你帶著悲傷的眼神You with the sad eyes
不要沮喪Don't be discouraged
我了解Oh I realize

要提起勇氣的確很難It's hard to take courage
在人擠人的世界裡In a world full of people
你可以視若無睹You can lose sight of it all
藏在你心裡的陰暗使你自己覺得渺小And the darkness inside you Can make you feel so small

但我看見你真實的色彩明亮耀眼But I see your true colors shining through
我看到你那真實的色彩I see your true colors
那才是我愛你的原因And that's why I love you
不要害怕顯露出來So don't be afraid to let them show

你那真實的色彩多麼美麗Your true colors ,true colors are beautiful
像彩虹一樣Like a rainbow

那麼,給我一個笑容Show me a smile then,

別悶悶不樂Don't be unhappy

記不得你上一次笑是什麼時候Can't remember when I last saw you laughing
如果這個世界使你瘋狂If this world makes you crazy
你已忍無可忍And you've taken all you can bear
那麼,呼喚我Just call me up
因為你知道我一定會出現Because you know I'll be there
我看見你真實的色彩明亮耀眼And I'll see your true colors Shining through
我看到你那真實的色彩I see your true colors
那才是我愛你的原因And that's why I love you
不要害怕顯露出來So don't be afraid to let them show

你那真實的色彩多麼美麗Your true colors ,true colors are beautiful
像彩虹一樣Like a rainbow

So sad eyes
Discouraged now
Realize

When this world makes you crazy
And you've taken all you can bear
You call me up
Because you know I'll be there

And I'll see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors, true colors

Cos there's a shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors, true colors
True colors are beautiful,
Beautiful, like a rainbow


秋秋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()